• Ekaterina Borisovna Voronina Institución Universitaria Salazar y Herrera
  • Aliya Rinatovna Ismagilova Kazan Federal University


The article is devoted to a very relevant topic – borrowings in Russian language. Borrowing is one of the most popular and widespread way of the language enrichment. It brings new words and meanings that create the possibility to express emotions and opinions by means of different lexical structures. Nevertheless, new borrowings bring new meanings that can substitute the original words and the process of borrowings slowly lead to the changes in the language and meaning itself. In this article two sources of borrowings are studied: Chinese and Spanish languages. These two languages are the most popular languages in the world. They are studied by millions of people every year that makes them the main resources of other languages enrichment apart from the English language. In the article all the borrowings from each language are grouped according to their lexical meaning. The history of these borrowings is studied and descried. The conclusion about the influence of each language on Russian language is made at the end of the research.


La descarga de datos todavía no está disponible.

Biografía del autor/a

Ekaterina Borisovna Voronina, Institución Universitaria Salazar y Herrera

Asistente Centro de Investigación


Berdnikova, L. (2009). Contacts and mutual influence of English and Spanish languages in the century of globalization. Moscow, p. 145.

Chistova, E. (2014). The symmetric-oriented approach in translation of the terminology of branding (Anglo-Russian-Chinese parallels). Siberian federal university, p. 188.

Dehtyarenko, L. (2007). Phenomenon of borrowings in the Spanish language. Culture of the Black sea region’s people. Problems of modern linguistics, 107, 67-71.

Fedorova, K. (2011). Language contacts on the Russian-Chinese border: the ‘second birth’ of Russian-Chinese trade pidgin. Perpetual motion? Transformation and transition in Central, Eastern Europe and Russia, p. 72-84.

Jiang, Y. & Shipanovskaya, L. (2016). Russian loanwords in the Chinese language as a result of language contacts. Philological science. Theoretical and practical questions, 7(1), 144-152.

Kuznetsov, A. (2012). Spanish and Portugal words in Russian language. PRSU herald, v. 12, p. 142-147.

Lorentz, E. (1996). Anglicismos hispánicos. Gredos.

Prat, C. (1980). El anglicismo en el español peninsular contemporáneo. Gredos, p. 115-212.

Shaposhnikov, A. (2010). Etymological dictionary of the Modern Russian language. vol. 1, Flinta,

Si Yang. (2017). Chinese loanwords in modern Russian media: semantics, grammar, and pragmatics. Practices& Interpretations: A Journal of Philology, Teaching and Cultural Studies, 2(1), p. 222-231.

Sokolovskaya, O. (2015). The Chinese-Russian Slang as a Contemporary Aspect of the Russian-Chinese Language Contact. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences, 12, 2953-2959.

Vasmer, M. (1964). Etymological Dictionary of the Russian language: translated from German. Progress, vol. 1, p. 562.

Vasmer, M. (1967). Etymological Dictionary of the Russian language: translated from German. Progress, vol. 2, 671 p.

Vasmer, M. (1971). Etymological Dictionary of the Russian language: translated from German. Progress, vol. 3, p. 827.

Voronina, E. & Ismagilova, A. (2016). Westernization of Russian Culture by Media Products. Man in India, 96(3), p. 913-918.

Zhu, S. (2005). About words of Chinese origin in Russian language. Questions of philological sciences, 3, 14-18.